
投資與決策圈流傳著這樣一句名言:市場(chǎng)不等于經(jīng)濟(jì)。前者關(guān)注利潤(rùn)與預(yù)期,后者則圍繞就業(yè)、工資、GDP等更為具體的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)運(yùn)轉(zhuǎn)。兩者通常步調(diào)一致,但有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)脫節(jié),導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)前景被金融市場(chǎng)的起伏波動(dòng)左右。
穆迪分析(Moody’s Analytics)的知名首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家馬克·贊迪認(rèn)為,我們正處于這樣一個(gè)時(shí)刻。
贊迪上周日在X平臺(tái)發(fā)帖稱:“我很少對(duì)金融市場(chǎng)發(fā)表評(píng)論,因?yàn)樗鼈兺ǔD芊从巢⒋篌w符合經(jīng)濟(jì)狀況。但有時(shí)我會(huì)覺(jué)得市場(chǎng)反應(yīng)過(guò)度,且與實(shí)體經(jīng)濟(jì)的脫節(jié)日益嚴(yán)重。”
贊迪所說(shuō)的這種脫節(jié)現(xiàn)象,在過(guò)去一年里令許多分析師困惑不已。金融市場(chǎng)表現(xiàn)強(qiáng)勁,不僅股市上漲,黃金和白銀等大宗商品亦走高;但美國(guó)整體經(jīng)濟(jì)卻陷入低迷,并多次發(fā)出警告信號(hào)。贊迪警告道,隨著金融市場(chǎng)高估值和投機(jī)行為的推波助瀾加劇這種脫節(jié),實(shí)體經(jīng)濟(jì)可能因此受到擠壓。
美國(guó)商務(wù)部上周公布的數(shù)據(jù)顯示,2025年第四季度美國(guó)實(shí)際GDP增速?gòu)纳弦患径鹊?.4%,大幅放緩至1.4%。贊迪指出,這一增速低于約2.5%的潛在增長(zhǎng)水平,表明增長(zhǎng)勢(shì)頭不可持續(xù)。就業(yè)市場(chǎng)指標(biāo)進(jìn)一步凸顯了這種分歧。上個(gè)月,美國(guó)失業(yè)率從去年12月的4.4%小幅降至4.3%,1月新增就業(yè)人數(shù)高于預(yù)期,但本月發(fā)布的2025年修正預(yù)估數(shù)據(jù)顯示,去年全年就業(yè)幾乎零增長(zhǎng)。
這些因素所勾勒出的經(jīng)濟(jì)圖景并不樂(lè)觀。然而,在這樣的背景下,金融市場(chǎng)卻持續(xù)表現(xiàn)強(qiáng)勢(shì)。在去年強(qiáng)勁回報(bào)、降息預(yù)期以及人工智能熱潮的推動(dòng)下,許多分析師預(yù)計(jì)2026年將再次成為資產(chǎn)表現(xiàn)亮眼的一年。例如,高盛集團(tuán)(Goldman Sachs)的研究人員預(yù)計(jì),標(biāo)普500指數(shù)(S&P 500)今年將上漲12%。
這種脫節(jié)存在導(dǎo)致形勢(shì)突然逆轉(zhuǎn)的風(fēng)險(xiǎn)。如果股市走弱,比如高估值未能兌現(xiàn)預(yù)期,科技權(quán)重較高的美國(guó)股指遭受沖擊,富裕家庭可能就會(huì)削減支出,從而對(duì)GDP造成打擊。穆迪去年估算,美國(guó)收入最高的10%人群貢獻(xiàn)了約一半的消費(fèi)支出。一旦這部分支出萎縮,企業(yè)可能被迫收緊開(kāi)支,進(jìn)而引發(fā)經(jīng)濟(jì)收縮。
如果一切都建立在市場(chǎng)持續(xù)走強(qiáng)的基礎(chǔ)之上,那么這對(duì)整個(gè)美國(guó)經(jīng)濟(jì)而言可能并非好兆頭。贊迪寫(xiě)道:“在我看來(lái),金融市場(chǎng)正變得越來(lái)越令人不安,出現(xiàn)大幅拋售的要素正在逐漸形成。”
贊迪指出,市場(chǎng)“投機(jī)色彩日益濃厚”,推高了當(dāng)前的估值水平,而這些估值或許存在隱憂。科技巨頭(其中規(guī)模最大的五家公司目前約占標(biāo)普500指數(shù)市值的30%)在過(guò)去一年里投入數(shù)十億美元用于人工智能相關(guān)投資,但這些支出很大程度上是寄希望于未來(lái)的投資回報(bào)能夠證明其合理性。也許最終確實(shí)會(huì)如此,但在贊迪看來(lái),過(guò)去幾年強(qiáng)勁的回報(bào)本身,已經(jīng)足以讓許多投資者信心倍增。
他說(shuō):“投資者紛紛入場(chǎng)只是基于一種信念:既然近期價(jià)格持續(xù)上漲,未來(lái)也會(huì)迅速走高。”
這種脫節(jié)帶來(lái)的風(fēng)險(xiǎn),并不僅僅是投資者賬面財(cái)富的縮水。贊迪警告道,一旦市場(chǎng)崩盤(pán),將嚴(yán)重威脅本已脆弱的經(jīng)濟(jì),因?yàn)閷脮r(shí)消費(fèi)支出可能枯竭,企業(yè)會(huì)變得更加謹(jǐn)慎。外部沖擊因素,例如特朗普政府關(guān)稅政策再次引發(fā)的混亂,或美國(guó)對(duì)伊朗的潛在軍事行動(dòng),也可能導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)形勢(shì)進(jìn)一步惡化。
有時(shí),市場(chǎng)與現(xiàn)實(shí)經(jīng)濟(jì)狀況會(huì)步調(diào)一致。隨著企業(yè)基本面改善,估值隨之上升,這會(huì)進(jìn)一步帶動(dòng)就業(yè)增加和工資上漲。但在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)乏力、而市場(chǎng)卻在脆弱基礎(chǔ)上持續(xù)走高的背景下,這次脫節(jié)局面的結(jié)局可能會(huì)截然不同。
贊迪寫(xiě)道:“市場(chǎng)存在大幅波動(dòng)的風(fēng)險(xiǎn),因果關(guān)系正在逆轉(zhuǎn),資產(chǎn)價(jià)格下跌將威脅本已脆弱的經(jīng)濟(jì)。現(xiàn)在正是這樣的時(shí)刻。”(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:劉進(jìn)龍
投資與決策圈流傳著這樣一句名言:市場(chǎng)不等于經(jīng)濟(jì)。前者關(guān)注利潤(rùn)與預(yù)期,后者則圍繞就業(yè)、工資、GDP等更為具體的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)運(yùn)轉(zhuǎn)。兩者通常步調(diào)一致,但有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)脫節(jié),導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)前景被金融市場(chǎng)的起伏波動(dòng)左右。
穆迪分析(Moody’s Analytics)的知名首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家馬克·贊迪認(rèn)為,我們正處于這樣一個(gè)時(shí)刻。
贊迪上周日在X平臺(tái)發(fā)帖稱:“我很少對(duì)金融市場(chǎng)發(fā)表評(píng)論,因?yàn)樗鼈兺ǔD芊从巢⒋篌w符合經(jīng)濟(jì)狀況。但有時(shí)我會(huì)覺(jué)得市場(chǎng)反應(yīng)過(guò)度,且與實(shí)體經(jīng)濟(jì)的脫節(jié)日益嚴(yán)重。”
贊迪所說(shuō)的這種脫節(jié)現(xiàn)象,在過(guò)去一年里令許多分析師困惑不已。金融市場(chǎng)表現(xiàn)強(qiáng)勁,不僅股市上漲,黃金和白銀等大宗商品亦走高;但美國(guó)整體經(jīng)濟(jì)卻陷入低迷,并多次發(fā)出警告信號(hào)。贊迪警告道,隨著金融市場(chǎng)高估值和投機(jī)行為的推波助瀾加劇這種脫節(jié),實(shí)體經(jīng)濟(jì)可能因此受到擠壓。
美國(guó)商務(wù)部上周公布的數(shù)據(jù)顯示,2025年第四季度美國(guó)實(shí)際GDP增速?gòu)纳弦患径鹊?.4%,大幅放緩至1.4%。贊迪指出,這一增速低于約2.5%的潛在增長(zhǎng)水平,表明增長(zhǎng)勢(shì)頭不可持續(xù)。就業(yè)市場(chǎng)指標(biāo)進(jìn)一步凸顯了這種分歧。上個(gè)月,美國(guó)失業(yè)率從去年12月的4.4%小幅降至4.3%,1月新增就業(yè)人數(shù)高于預(yù)期,但本月發(fā)布的2025年修正預(yù)估數(shù)據(jù)顯示,去年全年就業(yè)幾乎零增長(zhǎng)。
這些因素所勾勒出的經(jīng)濟(jì)圖景并不樂(lè)觀。然而,在這樣的背景下,金融市場(chǎng)卻持續(xù)表現(xiàn)強(qiáng)勢(shì)。在去年強(qiáng)勁回報(bào)、降息預(yù)期以及人工智能熱潮的推動(dòng)下,許多分析師預(yù)計(jì)2026年將再次成為資產(chǎn)表現(xiàn)亮眼的一年。例如,高盛集團(tuán)(Goldman Sachs)的研究人員預(yù)計(jì),標(biāo)普500指數(shù)(S&P 500)今年將上漲12%。
這種脫節(jié)存在導(dǎo)致形勢(shì)突然逆轉(zhuǎn)的風(fēng)險(xiǎn)。如果股市走弱,比如高估值未能兌現(xiàn)預(yù)期,科技權(quán)重較高的美國(guó)股指遭受沖擊,富裕家庭可能就會(huì)削減支出,從而對(duì)GDP造成打擊。穆迪去年估算,美國(guó)收入最高的10%人群貢獻(xiàn)了約一半的消費(fèi)支出。一旦這部分支出萎縮,企業(yè)可能被迫收緊開(kāi)支,進(jìn)而引發(fā)經(jīng)濟(jì)收縮。
如果一切都建立在市場(chǎng)持續(xù)走強(qiáng)的基礎(chǔ)之上,那么這對(duì)整個(gè)美國(guó)經(jīng)濟(jì)而言可能并非好兆頭。贊迪寫(xiě)道:“在我看來(lái),金融市場(chǎng)正變得越來(lái)越令人不安,出現(xiàn)大幅拋售的要素正在逐漸形成。”
贊迪指出,市場(chǎng)“投機(jī)色彩日益濃厚”,推高了當(dāng)前的估值水平,而這些估值或許存在隱憂。科技巨頭(其中規(guī)模最大的五家公司目前約占標(biāo)普500指數(shù)市值的30%)在過(guò)去一年里投入數(shù)十億美元用于人工智能相關(guān)投資,但這些支出很大程度上是寄希望于未來(lái)的投資回報(bào)能夠證明其合理性。也許最終確實(shí)會(huì)如此,但在贊迪看來(lái),過(guò)去幾年強(qiáng)勁的回報(bào)本身,已經(jīng)足以讓許多投資者信心倍增。
他說(shuō):“投資者紛紛入場(chǎng)只是基于一種信念:既然近期價(jià)格持續(xù)上漲,未來(lái)也會(huì)迅速走高。”
這種脫節(jié)帶來(lái)的風(fēng)險(xiǎn),并不僅僅是投資者賬面財(cái)富的縮水。贊迪警告道,一旦市場(chǎng)崩盤(pán),將嚴(yán)重威脅本已脆弱的經(jīng)濟(jì),因?yàn)閷脮r(shí)消費(fèi)支出可能枯竭,企業(yè)會(huì)變得更加謹(jǐn)慎。外部沖擊因素,例如特朗普政府關(guān)稅政策再次引發(fā)的混亂,或美國(guó)對(duì)伊朗的潛在軍事行動(dòng),也可能導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)形勢(shì)進(jìn)一步惡化。
有時(shí),市場(chǎng)與現(xiàn)實(shí)經(jīng)濟(jì)狀況會(huì)步調(diào)一致。隨著企業(yè)基本面改善,估值隨之上升,這會(huì)進(jìn)一步帶動(dòng)就業(yè)增加和工資上漲。但在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)乏力、而市場(chǎng)卻在脆弱基礎(chǔ)上持續(xù)走高的背景下,這次脫節(jié)局面的結(jié)局可能會(huì)截然不同。
贊迪寫(xiě)道:“市場(chǎng)存在大幅波動(dòng)的風(fēng)險(xiǎn),因果關(guān)系正在逆轉(zhuǎn),資產(chǎn)價(jià)格下跌將威脅本已脆弱的經(jīng)濟(jì)。現(xiàn)在正是這樣的時(shí)刻。”(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:劉進(jìn)龍
An adage in investing and policymaking circles is the reminder that the markets are not the economy. While the former tracks profits and expectations, the latter busies itself with tangible stuff, from jobs and wages to GDP. Often the two can tell a similar story, but there are also times when they become disjointed, and economic fortunes get tied up with the whims of financial markets.
According to Mark Zandi, Moody’s Analytics’ prominent chief economist, we are now in one of those moments.
“I rarely weigh in on financial markets, as they generally reflect and are broadly consistent with economic conditions. But there are times when I feel markets are overdone and increasingly disconnected from the economy,” Mark Zandi wrote in an X thread Sunday.
The disconnect Zandi is talking about has left many analysts scratching their heads over the past year. While financial markets have performed well, including not only stocks but also commodities such as gold and silver, the economy as a whole seems to be in a bit of a lull, and has flashed more than a few warning signs. As the disconnect grows, propelled by high valuations and rising speculation in financial markets, Zandi cautioned that the real economy could be suffocated.
Real GDP growth in the U.S. decelerated sharply to just 1.4% in the last quarter of 2025, down from 4.4% in the previous quarter, the Commerce Department announced last week. This pace falls below the economy’s potential of around 2.5%, Zandi wrote, signaling unsustainable momentum. Job market indicators further underscore the rift. Unemployment ticked down slightly to 4.3% last month from 4.4% in December, and employers added more jobs than expected in January, but revised 2025 estimates released this month suggested almost no job growth at all last year.
Those factors do not paint a particularly rosy economic picture. But in the background, financial markets keep punching above their weight. Fueled by strong returns last year, expected rate cuts and artificial intelligence hype, many analysts project 2026 to be another banner year for assets. Researchers from Goldman Sachs, for instance, expect the S&P 500 to rise 12% this year.
The disconnect risks a rude reversal. If stocks falter—say, high valuations end up not panning out, and the tech-heavy U.S. stock indexes take a hit—wealthy households could slash spending, dealing a blow to GDP. As Moody’s estimated last year, the top 10% of earners in the U.S. account for around half of all spending. Should that activity dry up, it could lead to businesses cutting back and an economic contraction.
If everything rides on markets continuing to perform well, it could be a bad sign for everyone involved with the U.S. economy. “Financial markets feel increasingly fraught to me, with the elements for a meaningful selloff coming into place,” he wrote.
According to Zandi, markets have been “increasingly tainted by speculation,” leading to today’s high and possibly problematic valuations. Technology giants—the five largest of which currently account for around 30% of the S&P 500’s value—have unleashed billions in AI-related investments over the past year, although much of that expenditure is on the hope that future ROI will justify it. That may be the case, but for many investors, the strong returns over the past few years are validating enough, according to Zandi.
“Investors are simply investing on the faith that prices will rise quickly in the future because they have in the recent past,” he wrote.
The danger of this disconnect is not merely a loss of paper wealth for investors. Zandi warned that a collapse in the markets would actively threaten a fragile economy, as consumer spending dries up and businesses become more cautious. External shocks, such as renewed confusion over the Trump administration’s tariffs or the potential of a military strike against Iran, could also aggravate the economic picture.
Sometimes markets and the economic reality on the ground sing the same tune. As business fundamentals improve, so do their valuations, and that can trickle down into more hiring and higher wages. But with the economy now struggling for momentum and markets soaring on shaky ground, the story of this moment of disconnect could be very different, according to Zandi.
“Markets risk moving in a big way, causality is reversed, and falling asset prices threaten an already vulnerable economy. This is one of those times,” he wrote.