日韩中文字幕在线一区二区三区,亚洲热视频在线观看,久久精品午夜一区二区福利,精品一区二区三区在线观看l,麻花传媒剧电影,亚洲香蕉伊综合在人在线,免费av一区二区三区在线,亚洲成在线人视频观看
          首頁 500強 活動 榜單 商業 科技 商潮 專題 品牌中心
          雜志訂閱

          與上司談戀愛有多危險?

          Emily Nix
          2025-11-11

          對待辦公室戀情務必謹慎。

          文本設置
          小號
          默認
          大號
          Plus(0條)

          圖片來源:Getty Images

          從網絡熱議的“酷玩樂隊情侶”,到埃隆·馬斯克與Neuralink公司高管育有子女的消息,辦公室戀情總能激起公眾的好奇心——尤其是牽涉上下級關系時。這類關系往往會成為八卦話題,引發關于權力與同意的討論,有時甚至以丑聞收場。然而,除了這些娛樂化的新聞之外,存在一個更為嚴肅的問題:當上下級陷入戀情時,從經濟與職業的角度會產生哪些影響?

          為此,我與同事大衛·麥克唐納德和杰里·蒙托寧分析了覆蓋芬蘭全國人口、跨度三十年的行政數據。研究結果顯示,與職場上司建立正式的親密關系,在戀情持續期間確實可能帶來一些收益;但一旦關系破裂,弱勢一方往往要付出沉重代價。這類關系還會對整個工作環境造成負面影響,導致當事雙方周圍同事的流動率顯著上升。

          關系蜜月期

          我們的研究是最早針對“跨層級職場戀愛關系”進行的大規模全人口數據分析之一。研究團隊追蹤了芬蘭1988年至2018年間所有同居伴侶的職業軌跡,重點關注在同一組織內工作、且一方擔任管理職務的情侶。

          結果顯示,在戀情持續期間,下屬一方的職業發展有顯著改善,其收入平均增長6%(相較于與屬于不同組織的管理者建立戀愛關系的對照組)。這種漲幅通常在戀情開始后的前兩年逐步顯現,隨著關系的穩定而擴大。

          研究中絕大多數案例是“女下屬與男上司”的組合。但在極少數“男下屬與女上司”的案例中,我們發現男下屬的收入增幅,甚至超過女下屬與男上司戀愛的情況。

          這類“薪資紅利”究竟是源自偏袒,還是因為戀情帶來了指導與成長機會?研究發現,若下屬一方跳槽至新公司,收入增幅會縮減一半;而一旦上司離職,增幅更是會完全消失。由此可見,這種現象更像是管理者對戀人的優待,而非真正的職業能力培養。

          分手的代價

          辦公室戀情雖能帶來一些好處,但分手時往往代價高昂。研究發現,職場情侶分手后,下屬一方的收入平均下降18%,完全抵消了此前積累的所有收益。分手帶來的負面影響至少會持續四年。就業率也會顯著下滑:下屬一方在分手后第一年內退出勞動力市場的可能性高出13個百分點(相較于與屬于不同組織的管理者分手的對照組)。

          這種負面影響還會產生溢出效應,波及周圍同事。數據顯示,一旦辦公室戀情開始,組織整體員工留任率下降6個百分點,這意味著人員流動率較可比組織高出14%。企業規模越小,或者辦公室戀情期間下屬一方薪酬增幅越大,人員流失情況越嚴重。辦公室戀情帶來的不公平感會削弱團隊信任,導致人才流失。

          對企業的啟示

          我們的研究結果可以解釋為什么越來越多公司明令限制或禁止跨層級戀愛關系。以麥當勞(McDonald’s)為例,該公司嚴禁主管與其直屬或間接下屬發展戀情。該政策執行極為嚴格,2019年時任首席執行官斯蒂芬·伊斯特布魯克就因與員工存在兩廂情愿的戀愛關系而被解雇。

          當私人關系嵌入職場權力結構時,其影響遠不止于當事雙方。辦公室戀情可能改變薪酬結構,扭曲晉升路徑,并削弱整個團隊的士氣。制定明確的政策,尤其是防止管理者直接督導伴侶的工作或干預其職業發展的政策,可以有效降低這些風險。此類政策的目的并非全面禁止辦公室戀情,而是為了保護雙方以及整個團隊,避免由此帶來的職業后果。

          辦公室戀情的持久魅力

          幾乎每個人都認識一些“在工作中找到愛情”的人,或許你自己就是其中之一。數據顯示,從2000年至2019年,職場是情侶相識的第四大常見場所。全美四分之一的職場人士曾經歷過辦公室戀情,其中18%的人曾與上司交往。

          我們的研究并非斷定所有職場戀情注定失敗或存在剝削。事實上,研究結果顯示,這類關系往往比其他類似關系更為持久。這可能源于伴侶之間擁有共同興趣、相處時間更多——相比在約會軟件上互動,辦公室戀情或許更容易發生,也更有趣。但這種“穩定”也反映出分手時在情感和經濟上需要付出沉重代價。當結束一段關系意味著不僅失去伴侶,還可能丟掉工作或損害職業聲譽時,即便不再幸福,人們也往往會選擇繼續維持。

          因此,我們的結論并非“職場容不下愛情”,而是權力與愛情難以共存。企業無法、也不應試圖扼殺情愫,但可以設立保護機制減輕風險。例如,禁止管理者直接督導或評估伴侶的工作績效,建立透明制度,并明確一點:盡管某些辦公室戀情結局美好,但這種關系對當事雙方及其同事始終存在可量化的潛在風險。

          人們對“上下級戀情”的好奇恐怕永遠不會消退。但數據表明,對于大多數個人與企業而言,將愛情與權力混為一談的代價遠高于回報。(財富中文網)

          Fortune.com上發表的評論文章中表達的觀點,僅代表作者本人的觀點,不代表《財富》雜志的觀點和立場。

          譯者:劉進龍

          審校:汪皓

          從網絡熱議的“酷玩樂隊情侶”,到埃隆·馬斯克與Neuralink公司高管育有子女的消息,辦公室戀情總能激起公眾的好奇心——尤其是牽涉上下級關系時。這類關系往往會成為八卦話題,引發關于權力與同意的討論,有時甚至以丑聞收場。然而,除了這些娛樂化的新聞之外,存在一個更為嚴肅的問題:當上下級陷入戀情時,從經濟與職業的角度會產生哪些影響?

          為此,我與同事大衛·麥克唐納德和杰里·蒙托寧分析了覆蓋芬蘭全國人口、跨度三十年的行政數據。研究結果顯示,與職場上司建立正式的親密關系,在戀情持續期間確實可能帶來一些收益;但一旦關系破裂,弱勢一方往往要付出沉重代價。這類關系還會對整個工作環境造成負面影響,導致當事雙方周圍同事的流動率顯著上升。

          關系蜜月期

          我們的研究是最早針對“跨層級職場戀愛關系”進行的大規模全人口數據分析之一。研究團隊追蹤了芬蘭1988年至2018年間所有同居伴侶的職業軌跡,重點關注在同一組織內工作、且一方擔任管理職務的情侶。

          結果顯示,在戀情持續期間,下屬一方的職業發展有顯著改善,其收入平均增長6%(相較于與屬于不同組織的管理者建立戀愛關系的對照組)。這種漲幅通常在戀情開始后的前兩年逐步顯現,隨著關系的穩定而擴大。

          研究中絕大多數案例是“女下屬與男上司”的組合。但在極少數“男下屬與女上司”的案例中,我們發現男下屬的收入增幅,甚至超過女下屬與男上司戀愛的情況。

          這類“薪資紅利”究竟是源自偏袒,還是因為戀情帶來了指導與成長機會?研究發現,若下屬一方跳槽至新公司,收入增幅會縮減一半;而一旦上司離職,增幅更是會完全消失。由此可見,這種現象更像是管理者對戀人的優待,而非真正的職業能力培養。

          分手的代價

          辦公室戀情雖能帶來一些好處,但分手時往往代價高昂。研究發現,職場情侶分手后,下屬一方的收入平均下降18%,完全抵消了此前積累的所有收益。分手帶來的負面影響至少會持續四年。就業率也會顯著下滑:下屬一方在分手后第一年內退出勞動力市場的可能性高出13個百分點(相較于與屬于不同組織的管理者分手的對照組)。

          這種負面影響還會產生溢出效應,波及周圍同事。數據顯示,一旦辦公室戀情開始,組織整體員工留任率下降6個百分點,這意味著人員流動率較可比組織高出14%。企業規模越小,或者辦公室戀情期間下屬一方薪酬增幅越大,人員流失情況越嚴重。辦公室戀情帶來的不公平感會削弱團隊信任,導致人才流失。

          對企業的啟示

          我們的研究結果可以解釋為什么越來越多公司明令限制或禁止跨層級戀愛關系。以麥當勞(McDonald’s)為例,該公司嚴禁主管與其直屬或間接下屬發展戀情。該政策執行極為嚴格,2019年時任首席執行官斯蒂芬·伊斯特布魯克就因與員工存在兩廂情愿的戀愛關系而被解雇。

          當私人關系嵌入職場權力結構時,其影響遠不止于當事雙方。辦公室戀情可能改變薪酬結構,扭曲晉升路徑,并削弱整個團隊的士氣。制定明確的政策,尤其是防止管理者直接督導伴侶的工作或干預其職業發展的政策,可以有效降低這些風險。此類政策的目的并非全面禁止辦公室戀情,而是為了保護雙方以及整個團隊,避免由此帶來的職業后果。

          辦公室戀情的持久魅力

          幾乎每個人都認識一些“在工作中找到愛情”的人,或許你自己就是其中之一。數據顯示,從2000年至2019年,職場是情侶相識的第四大常見場所。全美四分之一的職場人士曾經歷過辦公室戀情,其中18%的人曾與上司交往。

          我們的研究并非斷定所有職場戀情注定失敗或存在剝削。事實上,研究結果顯示,這類關系往往比其他類似關系更為持久。這可能源于伴侶之間擁有共同興趣、相處時間更多——相比在約會軟件上互動,辦公室戀情或許更容易發生,也更有趣。但這種“穩定”也反映出分手時在情感和經濟上需要付出沉重代價。當結束一段關系意味著不僅失去伴侶,還可能丟掉工作或損害職業聲譽時,即便不再幸福,人們也往往會選擇繼續維持。

          因此,我們的結論并非“職場容不下愛情”,而是權力與愛情難以共存。企業無法、也不應試圖扼殺情愫,但可以設立保護機制減輕風險。例如,禁止管理者直接督導或評估伴侶的工作績效,建立透明制度,并明確一點:盡管某些辦公室戀情結局美好,但這種關系對當事雙方及其同事始終存在可量化的潛在風險。

          人們對“上下級戀情”的好奇恐怕永遠不會消退。但數據表明,對于大多數個人與企業而言,將愛情與權力混為一談的代價遠高于回報。(財富中文網)

          Fortune.com上發表的評論文章中表達的觀點,僅代表作者本人的觀點,不代表《財富》雜志的觀點和立場。

          譯者:劉進龍

          審校:汪皓

          From the viral “Coldplay couple” to Elon Musk’s children with a Neuralink executive, we’re fascinated by office romances — especially when the boss is involved. They inspire gossip, spark debates about power and consent, and occasionally end in scandal. But beyond the headlines lies a serious question: What happens, economically and professionally, when a manager and a subordinate become involved?

          To find out, my colleagues David Macdonald, Jerry Montonen, and I analyzed administrative data covering the entire population of Finland over 30 years. Our research revealed that starting a serious relationship with a manager at your workplace can have benefits — while it lasts. But when it ends, the costs are steep for the less powerful person in the relationship. These relationships also have a negative impact on the broader workplace environment, increasing turnover among the couple’s coworkers.

          The honeymoon period

          Our research is one of the first large-scale, population-level studies of workplace relationships that cross organizational hierarchies. We looked at the career paths of every cohabiting couple in Finland from 1988 to 2018, focusing on those who worked in the same organization and where one partner was in a managerial position.

          We found that while these office romances last, the subordinate’s career flourishes. On average, their earnings rise by 6% (compared to people who start a relationship with a manager who is not in the same workplace). This increase happens gradually over the first two years of the relationship as the couple gets more serious.

          The vast majority of relationships in our study involve a female subordinate and a male manager. But when we look at the small pool of men who date female managers, we find they experience even larger earnings gains than women who date male managers.

          Is the pay bump a result of favoritism? Or could a relationship with a higher-up lead to mentorship and professional growth? We find that if the subordinate moves to a new firm, the earning gains shrink by half. If the manager leaves, they disappear entirely. These results look less like talent development and more like a manager giving preferential treatment to someone they’re dating.

          The break-up penalty

          Starting an office romance has its perks, but breaking up brings a steep price. The subordinate’s earnings fall by an average of 18%, more than undoing any previous benefits. And the negative effects last at least four years. Employment rates drop sharply as well. Subordinates are 13 percentage points more likely to leave the labor force in the year after the breakup (compared to people who break up with a manager from a different workplace).

          The consequences extend beyond the couple, with clear spillovers onto coworkers. After an office romance begins, employee retention at the organization drops by six percentage points, meaning turnover is 14% greater than in comparable firms. The exodus is higher the smaller the firm or the greater the subordinate’s pay bump during the relationship. The perceived unfairness that results from office relationships erodes trust, leading talent to walk.

          Why it matters for business

          Our findings help explain why a growing number of companies have rules restricting or banning relationships across reporting lines. For example, McDonald’s prohibits romantic involvement between supervisors and direct or indirect reports. They take the policy so seriously that it contributed to the 2019 dismissal of CEO Stephen Easterbrook for a consensual relationship with an employee.

          When personal relationships unfold within professional power structures, the consequences extend far beyond the couple involved. These relationships can reshape pay structures, distort promotion paths, and harm the morale of everyone in the office. Clear policies can help mitigate these risks, particularly if they prevent managers from directly overseeing their partner’s work or influencing their career trajectory. These policies aren’t about forbidding all office liaisons but protecting both parties and the broader team from the professional fallout.

          The lasting allure of the office romance

          We all know people who found love at work. You might even be one of them. The workplace was the fourth most common place couples met from 2000 to 2019. A quarter of American workers have been part of an office romance and 18% of these people have dated a supervisor.

          Our findings don’t suggest that every workplace romance is doomed or exploitative. In fact, we found that these relationships tend to last longer than other similar relationships. This could be due to shared interests and additional time spent together – it may be easier (and more fun) to engage in an office romance than interact on a dating app. But it could also reflect the high personal and financial costs of breaking up. When ending a relationship means losing not only a partner but also your job or professional standing, the incentive to stay, even in an unhappy situation, is strong.

          The takeaway isn’t that love has no place at work. It’s that power does not mix well with it. Companies can’t (and shouldn’t) legislate attraction out of existence, but they can create safeguards that limit the damage when it occurs. Policies that prevent managers from supervising or evaluating their partners are a start. So are transparency and an acknowledgment that while these relationships can turn out well, they also carry real, measurable risks for the parties involved and for their colleagues.

          The fascination with boss-employee relationships will probably never fade. But the data suggest that, for most people and most companies, the costs of mixing love and leadership are stark, and may exceed the rewards.

          The opinions expressed in Fortune.com commentary pieces are solely the views of their authors and do not necessarily reflect the opinions and beliefs of Fortune.

          財富中文網所刊載內容之知識產權為財富媒體知識產權有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。未經許可,禁止進行轉載、摘編、復制及建立鏡像等任何使用。
          0條Plus
          精彩評論
          評論

          撰寫或查看更多評論

          請打開財富Plus APP

          前往打開